2008年12月22日 星期一
2008年12月21日 星期日
驚艷! 法文的美麗
最近狂聽Bénabar的新專輯Infréquentable
裡面一直有某首歌的某一句話 很簡單的一句話 深深吸引著我
< >
那個aucune femme 是指任何女人
而aucun homme 是指任何男人
每每聽到這一句 就會讓我心裡由衷的產生了一種對法文的敬佩
對中文來說 同一個形容詞用來形容男人跟女人 是分不出差別的("任何"女人 "任何"男人)
對英文來說 亦是如此("any" woman "any" men)
想到如此 不由得從心中發出一聲"好精細啊~"的讚嘆聲
連念起來 唱起來 都是那麼的美麗
不得不讓我慶幸自己懂得這個美麗的語言
當然 我知道義大利文西班牙文德文等語言 都有這樣的區別
可是沒辦法 我只懂得法文
人因為懂得少而備感幸福
我因為只懂得法文 而覺得這是全世界最美的語言
2008年12月17日 星期三
夜遊
大學時代 我曾經將馬森的夜遊 奉為我的聖經
在那個還自以為很有文藝氣息的時代
跟著阿海一起看了傷心咖啡店之歌
在嫌棄他囉嗦之餘 心裡的某個地方 卻被觸動了
於是乎 雖然沒有深深的愛上傷心咖啡店這本書
卻開啟了我看中文小說的一個時期 我把此書認作是我的啟蒙導師
無意間在書店裡買了夜遊的年紀 大概是19歲
那是個我很快樂 卻又很悲傷 我很瘋狂 卻又很放不開的年紀
很多事情在那時候發生了 影響了未來的我
很多事情在那時候我不懂 努力去了解
很多事情在那時候我緊握著 然而太過辛苦
很多事情在那時候在我心中 是沒有出口的
於是 當夜遊的書裡 有個主角 跟我一樣快樂又痛苦 跟我一樣瘋狂又自閉的時候
我彷彿遇見了世間唯一的知音
覺得這作者懂我 這世界只有他懂我
這本書成了我的心靈夥伴
逢人便推薦 甚至買了很多本給朋友跟姊姊看
很多人不喜歡 拿他跟傷心咖啡店之歌比較 認為他沒有傷心咖啡店之歌那般精彩
我驕傲的覺得這些人不懂 不懂得欣賞這本書 不懂得欣賞我的內心世界
我一而再 再而三的咀嚼著這本書
讀透了 翻爛了 覺得自己愛這本書甚過自己 覺得這本書其實就代表了我
時間過去了 中間好多年不曾再次閱讀這本書 但在心中 他仍是我的最愛代表
一直想要再次翻越 卻苦於沒有那份安寧的時間與空間來享受
直到來到法國
當年那種轟隆隆的共鳴竟然消失了
看著看著 竟然還對作者的喃喃自語 自鳴得意產生了一種厭煩的感覺
在訝異之餘也感慨著自己本身的變化
相較於那個年紀
我的許多情感早已消失殆盡
也不再像過去 需要找個相似的對象 來自我投射 好證明自己的存在
也不再像過去 洋洋得意的炫耀著自己的深度 自己的知識
於是乎
我拋下了對夜遊那種從文字間就透著深度的故事
轉而投向伊坂幸太郎這類用字簡單卻意義深遠的作者
然而 心裡還是感覺得到過去的那個自己 熱愛著這本書的自己
每每翻閱此書 莫名的情感從心裡湧出
這是本好書 無庸置疑
只是我已不懂得欣賞
2008年12月10日 星期三
une lettre que Veronica avait ecrit a L'Olympique Lyonnais
Chers Monsieurs,
Bonjour. J'ai une amie qui vous aime beaucoup depuis longtemps.
Elle n'a jamais manqué un seul match que vous avez joué.
Même si elle est quittée la France il y a un demi an et c'est très difficile pour voir votre match à Taïwan.
Elle a essayé toutes les façons seulement pour vous supporter.
Ce matin, elle s'est reveillée tôt parce qu'il y avait un match entre Bayne Münich et vous.
C'est peut-être une chance une fois par l'an lui arrivée donc elle sait qu'elle devait faire l'effort.
Tout ce qu'elle a fait est pour vous, uniquement pour vous.
Vous devrez comprendre c'est une petite fille qui vous adore trop.
J'aimerait demander si vous lui donner quelques choses pour exprimer votre gratitude.
Une carte VIP éternetlle ou une affiche avec votre signatures, ce serait très gentil à votre part et elle serait contente à mourir.
Je vous remercie par avance de l'attention que vous voudrez bien porter à ma demande et dans l'attente de vous rencontrer, je vous prie d'agéer, Monsieurs, l'expression
de mes salutations destinguées.
Fait à Taïpei, Taïwan, le 11 Decembre 2008.
Veronica
Bonjour. J'ai une amie qui vous aime beaucoup depuis longtemps.
Elle n'a jamais manqué un seul match que vous avez joué.
Même si elle est quittée la France il y a un demi an et c'est très difficile pour voir votre match à Taïwan.
Elle a essayé toutes les façons seulement pour vous supporter.
Ce matin, elle s'est reveillée tôt parce qu'il y avait un match entre Bayne Münich et vous.
C'est peut-être une chance une fois par l'an lui arrivée donc elle sait qu'elle devait faire l'effort.
Tout ce qu'elle a fait est pour vous, uniquement pour vous.
Vous devrez comprendre c'est une petite fille qui vous adore trop.
J'aimerait demander si vous lui donner quelques choses pour exprimer votre gratitude.
Une carte VIP éternetlle ou une affiche avec votre signatures, ce serait très gentil à votre part et elle serait contente à mourir.
Je vous remercie par avance de l'attention que vous voudrez bien porter à ma demande et dans l'attente de vous rencontrer, je vous prie d'agéer, Monsieurs, l'expression
de mes salutations destinguées.
Fait à Taïpei, Taïwan, le 11 Decembre 2008.
Veronica
2008年12月8日 星期一
Paris
最初注意到這部片子
是阿海來法國 當我們遊走在各大地鐵站的時候 這部電影的海報不停的出現
或許是因為海報上放的都是跳舞的劇照
讓人感覺特別有節奏韻律感 也整個心都飛舞了起來
忍不住一再的告訴自己 一定要看這部電影
這部電影 是由廣受法國年輕人喜愛的導演Cédric Klapisch所導
若是說出他曾經導過哪部片子 或許台灣的朋友們也略有所聞
那就是~~~西班牙公寓~~~
印象中我還沒到法國前 這部片字曾經在金馬影展放映過
身邊不少朋友都讚譽有加
到了法國後 有人推薦我拿來當學法文的片子
第一次 看不懂 第二次 第三次 不知看了多少次 才終於看懂
這時他的續集~~~俄羅斯娃娃~~~上映了
同樣也看了好多次 才把整部片子摸透透
也因而對這個導演產生了一種類似革命情感似的情誼
回歸主題
導演Cédric Klapisch利用在巴黎各個階層的人們的生活 交織出一段段令人印象深刻的故事
主線由導演御用的演員Romain Duris
藉由他的生病 他漸漸遠離的生命 站在他所居住的公寓頂層 來看這個城市
他看到了來自非洲辛苦的在巴黎底層工作的人
看到了道地勢利眼的巴黎人
看到了追尋著愛情 追尋著刺激 追尋著改變的巴黎人
看到了美麗 快樂 豐富卻又醜陋 憂傷 空虛的巴黎人
其實身為巴黎人 很辛苦
當這世界對他們加諸了太多的期望 期望他們浪漫 美麗 悠閒 快樂
讓他們不得不在盡情享樂之餘仍然必須維持著其高雅的姿態
讓許多不美麗的 不開心的 都往心裡藏
於是當你放大去檢驗巴黎人 會發現其實有很多時候 很多地方 是很不堪的
只是他們太會營造外表的那份優雅
看這部片很像帶我回到曾經在巴黎生活的那段日子
很多快樂的不快樂的 喜歡的不喜歡的事情 的心情 都隨著這部片子被挖掘出來
就連不願承認的 想念的心情也悄悄的洩漏
比起之前的"Paris, je t'aime"那種近乎造神化的描繪巴黎的影片
這部"Paris"在我看來 才讓人更能夠真正認識巴黎
p.s. 片中飾演美麗大學女生的Mélanie Laurent
是我近年來見到 覺得最美的法國年輕女明星
但是是那種路人美
也就是說 在法國的街道上 常常可以看到這樣漂亮的女生 她的美很道地 一看就知道是法國人 甚至巴黎人
反而是電視電影裡的女明星 卻不如街道上的漂亮
訂閱:
文章 (Atom)